Išnyrantis rašytojas

Anglakalbių rašytojų aplinkoje egzistuoja toks terminas aspiring writer: žmogus, bandantis būti rašytoju, turintis vilčių ir ambicijų tokiu tapti. Kita stotelė, jau susivokus, kad nėrei į literatūrą, būtų emerging writer: išnyrantis iš nežinios naujas veidas. Toliau galėtų būti established ar legitimate writer: įsitvirtinęs, pripažintas (netgi legaliai). Na, o paskui jau turbūt norisi išgirsti, kad esi acclaimed writer: entuziastingai giriamas tiek publikos, tiek kritikų. Tokia tat rašytojo „evoliucija“, kurios vieni laikosi, kiti purtosi, o tretiems ji kelia nuostabą ar pašaipą.

Melburne šią savaitę kaip tik vyksta kasmetinis festivalis, skirtas išnyrantiems rašytojams (toliau vadinsiu pradedantysis rašytojas). Ėmiau ir nuėjau į vieną iš renginių pasmalsauti, iš kur pučia vėjai knygų leidyboje, nes diskusijos pavadinimas – „Leidybos mados“ (Publishing Trends) (nuoroda).

Žinoma, viską, ką išgirdau, lyginau su procesais, vykstančiais Lietuvoje. Galima sakyti, kad jie nepalyginami, tačiau kai ko išmokti arba kai ką suprasti visuomet galima.

Australiečiai kuria angliškai, o angliškos literatūros rinka, be abejo, yra pasaulinė. Kita vertus, Australija yra palyginus maža šalis (tik 20 mln. gyventojų; palyginkim su JAV – apie 314 mln.). Nors leidėjai (ypač mažos leidyklos) ieško kūrinių, kuriuose būtų aprašoma vietinė aplinka, t.y. veiksmas vyktų Australijoje, jie neturi iliuzijų, kad tokia literatūra yra skaitomiausia. Kaip sakė diskusijoje dalyvavęs rašytojas ir kairuoliškos pakraipos kultūrinio žurnalo „Overland“ redaktorius Jeffas Sparrow, „tavo knyga bus išleista, tačiau dauguma australiečių jos neskaitys“. Rinka yra užpildoma kitų šalių autorių kūryba. Australiečiai rungiasi su amerikiečiais, britais ir visais kitais, kurie rašo angliškai. Taigi rašymas čia retai tampa pragyvenimo šaltiniu, tai greičiau išimtis, nei taisyklė.

Ši situacija panaši į lietuviškąją tuo, kad lietuviai irgi neskaito savo autorių, nors šie ir rašytų apie vietines realijas. Pagrindinė priežastis yra taipogi konkurencija su kitų šalių autorių literatūra, tik mūsų atveju – verstine. Nėra lengva, parašius magiškojo realizmo romaną (nuoroda), konkuruoti su Marquesu, ar ne? Toliau į šią problemą nesigilinsiu, tik norėčiau patikinti, jog nemanau, kad konkurencija yra vienintelė tokio lietuvių neskaitymo priežastis.

Viena australietė rašytoja iš auditorijos uždavė klausimą. Ji mat prieš kelis metus parašė istorinį romaną su magiškojo realizmo elementais ir iškart pagalvojo apie tai, kad labiausiai apsimokėtų jį išleisti Amerikoje. Paakinta, kad Amerikoje su leidyklomis gali bendrauti tik per literatūrinį agentą, moteris sugaišo metus kitus, kol tokį susirado. Tuomet agentas nusiuntė rankraštį į leidyklą, o toji atsakė, kad, na, žinote, jei būtumėt atsiuntę šią knygą prieš penkerius metus, tai tikrai būtume išleidę, bet dabar magiškojo realizmo mes neparduosime, tad sorry. Rašytoja pašiurpo, kaip taip jos kūrinys gali būti pasenusios formos?! Dabar ji bandys išleisti knygą Australijoje, ir klausia, ką jai daryti, ar ji turėtų susirasti agentą ir čia?

Diskusijos dalyviai, profesionalūs leidėjai, atsakė jai, kad australiškoje aplinkoje literatūrinis agentas naudingas tik įsitvirtinusiam autoriui, nes su pradedančiuoju jis dar neturėtų ką veikti, rinka yra per maža. Daug naudingiau išmokti tinkamai pristatyti savo rankraštį bei save patį, parašyti teisingą laišką (pitch). Daugeliu atveju galioja taisyklė: kūrinys kalba už save patį.

Man susidarė įspūdis, kad tokia pati taisyklė ir Lietuvoje, nes nei sinopsių, nei išsamių laiškų nė viena leidykla iš manęs lyg ir nelaukė. Beje, sinopsį yra labai sunku parašyti, teigė literatūrinės kritikos žurnalo „Kill Your Darlings“ (geras pavadinimas: žudyk savo brangiuosius – kalbama apie kūrinius) redaktorė Rebecca Starford: kai kada sinopsis toli gražu neatskleidžia to, ką vėliau gali rasti kūrinyje. Prastas sinopsis gali sugadinti gerą įspūdį.

Manau, kad mano prastokas romano sinopsis (nuoroda) taip pat leidykloms galėjo sugadinti įspūdį apie mane… Na, bet aš vis tiek drąsiai rizikavau. Lietuviškos leidyklos manding ne tik neprašo sinopsių nei kūrinio turinį pristatančių laiškų, bet net ir įtariai į juos žiūri. Jiems užtenka, jei parašai trumpą laišką apie save ir savo publikacijas (spaudoje ar kitur).

Vaikų ir jaunimo literatūros leidėja Marisa Pintado (Hardie Grant) prisipažino, kad jų biuras kas savaitę gauna apie šimtą rankraščių. Tai čia tuo atveju, kai jie nėra paskelbę, jog priima naujus rankraščius! Atvėrus duris, per savaitę sulaukiama apie tris keturis šimtus. Perskaityti ir įvertinti juos visus (o tai lyg ir pasižada kiekvienas leidėjas, ir to laukia kiekvienas pradedantysis rašytojas) – milžiniškų pastangų reikalaujantis darbas.

Visgi Marisa išsidavė, jo kartais užmeta akį į tuos rankraščius, kurie atsiunčiami ne atvirų durų metu, nes negali žinoti, ar tai nebus kitas literatūrinis įvykis. „Tik prašau, liaukitės rašyti apie vampyrus, tai jau visai nebeaktualu!“ – sakė ji.

Pakartosiu, kaip ji išsireiškė angliškai, nes skamba geriausiai: „The next big thing is never going to be the last big thing.“ Tai, kas sukėlė bumą praeitą kartą, tikrai nesukels bumo dar kartą. Naujas, stulbinantis ir populiarus dalykas bus tikrai naujas, dar niekad neregėtas (neskaitytas).

Prisiminiau, kaip, lankydamasi vienoje lietuviškoje leidykloje, iš sekretorės, kuri priima ir skaito rankraščius, prieš nusiųsdama vertus dėmesio redaktoriams (australiečiai irgi dirba panašiai – rankraščius pirmiausia skaito ir įvertina stažuotojai), išgirdau, kad vampyrai jai jau per gerklę išlindo. Tik kai paklausiau, kiek tų vampyriškų romanų ji gauna, išgirdau, kad septynis per mėnesį, o gal ir mažiau… Tai toks mastelių skirtumas. Nors leidyklos darbuotojus sulyginus, galbūt paaiškėtų, kad vidutinėje australiečių leidykloje jų net ir mažiau… (Spekuliuoju.) Na, bet užtat jų šalyje yra virš keturių šimtų leidyklų; palyginimui JAV – virš dviejų tūkstančių, Rusijoje – tik 47! Lietuvos tame sąraše neradau (nuoroda).

Diskusijoje dalyvavo mažųjų leidyklų atstovai. Viena leidykla įsikūrė vos pernai metais. Vignette Press įsteigėja Amy Espeseth ėmėsi įgyvendinti savo svajonę (remti pradedančiuosius rašytojus) tais pat metais, kai jos pirmoji knyga laimėjo konkursą ir kita leidykla (irgi nauja, bet Amerikoje) avansu sumokėjo pusę honoraro.

Bijau įsivaizduoti, kokie tai gali būti honorarai, jeigu to pakako leidyklos įsteigimui, tačiau akivaizdu, kad neapsieita ir be entuziazmo, idealizmo ir poros gerų draugių, kurios sutiko bendradarbiauti. Amy ne tik remia debiutus, bet ir leidžia žurnalo ir knygos hibridą, pavadinusi jį mook (magazine+book). Kiekvienas mook’o (žurnygos?) numeris yra tekstų pagal tam tikrą temą rinkinys. Jau išleistas Death Mook (mirties), Sex Mook (sekso), Mini Shot Mook (mažųjų sėkmių), o šiuo metu rengiama Fat Mook (riebalų). Jeigu ką, teminiai tekstų rinkiniai yra labai populiarūs Amerikoje (iš kurios ir kilusi Amy), o taip pat sparčiai populiarėja ir Australijoje. (Kažkodėl man atrodo, kad australiečiai nusižiūrėjo iš amerikiečių, o ne atvirkščiai.)

Rašytoja ir leidėja Amy labai šiltai atsiliepė apie savo knygos (tiksliau, netgi dviejų knygų) leidėjus (Scribe). „Aš jiems pateikiau rankraštį, o gavau iš jų knygą,“ – sakė ji. Redakcija padėjo autorei penkis kartus perrašyti knygą, kol ji įgavo dabartinę formą.

Apie tokį redakcijos ir autoriaus bendradarbiavimą girdėjau užsimenant ir lietuviškoje aplinkoje. Dabar bendravimas tarp kūrėjo ir leidėjo yra dalykiškas, bet ne kūrybiškas. Autorius rašo vienas. Tai, ką jis pagaliau išdrįso pristatyti leidyklai, yra arba atmetama, arba priimama, toliau pasižadant redaguoti kalbą ir cenzūruoti, bet ne daugiau.

Žinoma, ir kas gi galėtų pasitikėti leidėjo kūrybiniais gabumais? Kur gi tuomet autorinės teisės? Lazda turi du galus. Iš vieno galo žiūrint: autorius turi neribotą laisvę kurti. Iš kitos pusės: jis neturi bendradarbių ir patikimų komentuotojų, kurie galėtų atlikti netgi patarėjo, mokytojo, globėjo vaidmenį. Kartais man išvis neaišku, kas kam gali padėti, jeigu kol kas redaktorius su autoriumi neturi bendro žodyno, neranda bendros kalbos, kuria galėtų susikalbėti? Jeigu nė vienas iš jų nelaiko rašymo amatu, tai kokia bus kalba?

Pvz.: sykį iš vienos garbios literatūros kritikės gavau gerą dozę komentarų apie savo rankraštį, tačiau ką iš to supratau? Kad ji jaučia, jog kažkas yra negerai, tačiau nepasakys, kokiomis priemonėmis taisyti padėtį, nes pati nesupranta problemos šaknies. T.y. kritikė (redaktorė, leidėja) tėra labai apsiskaičiusi skaitytoja. Tačiau ji nėra profesionali skaitytoja ar rašytoja, kuri suprastų, kas gi vyksta tarp autoriaus ir jo rankraščio.

Nieko, pamažu taps normalu ir lietuviškų romanų priešlapiuose išvardinti penkiasdešimt žmonių, padėjusių rašyti, ir tai nebus joks autorystės pažeminimas. (Atsiverskite Rūtos Šepetys knygą (nuoroda), ilgą autorės padėką…) Tikiuosi, kad neilgai trukus ir Lietuvos rašytojų festivaliai taps reikalingi ne tik savo kūrybos skaitymams ar sugėrimams (kas itin naudinga intravertams), bet ir susipažinimui su leidėjais, meistriškumo pamokoms…

Renginio auditorija buvo labai įvairi. Kaip ir tikėjausi, pamačiau nemažai akiniuotų žmonių, sutikau daug neramių žvilgsnių ir baikščių šypsenų (bet ir aš atrodau panašiai). Jaučiau, kad, ko gero, kaip ir aš, kiti būtų ne prieš susipažinti su kitu pradedančiuoju rašytoju, tačiau kaip? Gal todėl festivalio vakarais veikia baras, kuriame, įkalus bokalą kitą alaus, kolega ima rodytis ne toks arogantiškas šmikis… Net nežinau, kaip ten būna, nes esu įnirusi į tokią intraverto būseną, kad net į barą įžengti viena bijočiau. (Žinau, nes sykį taip neįžengiau į vieno žurnalo, kuriame spausdino ir mano kūrinį (nuoroda), pristatymą. Taip taip, atrodo gan patologiškai, bet ką padarysi…)

Auditorijos amžius buvo labai įvairus – šalia manęs sėdėjo -niolikmetė mėlynai nulakuotais nagais, o už jos – senelis bei jo rašytojiškai/fatališkai apsirėdžiusi žmona. Taip pat pastebėjau ir įvairiausias rases – man iš kitos pusės prisėdo indė, mačiau keletą azijiečių. Aš pati atstovavau europiečius imigrantus, iš kurių šioje šalyje tikimasi išgirsti, kaip ir kodėl jie atvyko ir įsitvirtino būtent Australijoje. Tačiau, kad tai galėčiau papasakoti, pirmiausia turėčiau išmokti rašyti (ne mažiau negu puikiai) angliškai, antra – suprasti, kas su manimi vyksta ar įvyko migruojant, o trečia – norėti apie tai pasakoti…

„Kodėl tu nori rašyti?“ – kelis kartus uždavė retorinį (ar nelabai) klausimą Jeffas Sparrow, kurio požiūris į rašymą man atrodė labai realistiškas. Šiais laikais sunkiau būti rašytoju, tačiau ir lengviau būti rašytoju. Svarbiausia yra suvokti, ko pats nori. Ar nori rasti bendraminčių? Tuomet gali rašyti tinklaraštį ir nesukti galvos dėl leidybos. Ar nori išreikšti save? Ar nori gyventi rašytojo gyvenimą? Tuomet – kas kita. Tai kalba apie rašytojo amatą.

Šiuo metu labai daug žmonių bando išleisti savo knygas popieriuje ar internete, tačiau per mažai kalbama apie tai, ko jie siekia. Tapti pripažintais? Galbūt tu tenori savo mamai parodyti knygą – daiktinį įrodymą to, kad neveltui plušai keletą metų, užmetęs kitus darbus, kurie galėjo atnešti materialinę naudą. Perskaitytas šimtą ar daugiau kartų šiais laikais gali būti ir tekstas, skelbiamas internete. Žinoma, mamai to gali neužtekti.

Ką tik išnirusi autorė (taip pat ir dėstytoja) Amy sako, kad publikavimu pernelyg nereikia rūpintis. Jeigu daug mokysies, skaitysi, rašysi, dirbsi savo amatą (turi suvokti, kad nesi genijus, turi laikytis taisyklių), ir jeigu tavo „balsas“ bus nuoširdus (your voice rings true), tai būtinai būsi pastebėtas, nes tikras dalykas visuomet išsiskiria iš minios. Hm, toks patarimas ir vėl atsuka klausimo strėlę į paties rašytojo (išnyrančio ar ne) asmenį – dirbk su savimi, atverk save, išreikšk save, nes to visi iš tavęs ir laukia, tokių, kaip tu, ir nori tiek leidėjai, tiek skaitytojai. Taip paprasta, bet žiauriai sudėtinga. Ir trumpesnio kelio nėra.

Mokslinės fantastikos rašytojas ir leidėjas Paulas Collinsas (pats išleidęs apie 140 knygų!) juokais pabandė nuspėti knygų leidybos ateitį, tarsi žiūrėdamas į kristalo rutulį. Jo pranašystės skambėjo kaip tiesa (ringed true). Juk nesunku patikėti, kad ateities knygose ir žurnaluose bus integruoti barkodai, kuriuos nuskaitys iPhonai, ir kurie nuves skaitytoją į išsamesnės informacijos šaltinį arba… internetinę parduotuvę. Taip pat nesunku patikėti, kad ateityje tik dar aktualesnis bus autoriaus prekės ženklo (brand’o) kūrimas, ir rašytojas skirs savo kūrybos marketingui daugiau laiko, nei rašymui. (Nebent jam bus visai nesvarbu, ką apie tokį užsiėmimą mano mama.)

Laiškas mielam darbdaviui

copywrite

Apie tai, kaip rašyti motyvacinį laišką ir CV, daug skelbta internete. Gražiai ir išsamiai paaiškina CV online.

Tačiau niekas nepasako subtilių dalykų, kuriuos pastebėjau pati būdama darbdavio pusėje, kai dirbau reklamos agentūros kūrybos skyriuje ir ieškojau rašančių talentų. Beje, ir darbo skelbimą teko rašyti…

Kodėl reklamos agentūrų skelbimai atrodo taip keistai? Todėl, kad jie tikisi susirasti darbuotoją, kuris teisingai suprato jų skelbimą ir tinkamai į jį atsiliepė.

Talento po puodu nepavoši. Net gramatinių klaidų jūroje galima įžvelgti galingą kūrybinę potenciją ir duoti žmogui progą pasireikšti – pateikti užduotį, pakviesti pokalbiui. Tačiau ar visi supranta, kur bando patekti? Ir ko nori reklamos agentūros? Kiek talentingų nepatyrusių žmonių rašo laišką prastai?

Šie patarimai galbūt padės išvengti kvailų klaidų:

  • Kūrybingas reklamos agentūros darbo skelbimas kviečia rašyti kūrybingą motyvacinį laišką. Reiškia, iš jūsų laiško bus sprendžiama, kaip suvokiate kūrybingumą.
  • Bet kokio kūrybingumo motyvacinis laiškas privalo turėti pagrindinius atributus: kreipinį, parašą. Ir pagrindinę mintį: ką norite pasakyti, kodėl reikia susidomėti būtent jumis.
  • Jei dar nežinote, tai skaityti laišką, kuris surašytas į vieną teksto bloką, beveik neįmanoma. Jau trečioji eilutė susilieja su penktąja, o dešimtojoje eilutėje esanti mintis liks neperskaityta. Kiekviename paragrafe užtenka trijų sakinių. Ir kuo jie trumpesni – tuo geriau!
  • Atkreipkite dėmesį ir skirkite laiko grafiniam teksto vaizdui. Tai yra didelė dalis teksto informacijos. Informacijos apie jus.
  • Jei parašęs laišką jo kelis kartus neperskaitysite ir neištaisysite, paliksite daug korektūros, sintaksės ir gramatinių klaidų. Tikrai.
  • Skaitydami laišką trečią kartą, trumpinkite, kiek tik galite.
  • Metaforos, palyginimai, epitetai ir kiti kalbos papuošimai turėtų neužgožti minties. Kai jie tėra stiliaus šablonai, kai jų pilni sakiniai, tai skaitydamas pradedi garsiai juoktis. Pvz. viename laiške buvo teigiama, kad pretendentas jau yra „gerai susipažinęs su reklamos agentūros virtuve“. Puiku, tai kurioje pusėje yra kriauklė ir kurioje – šaldytuvas?
  • Gausūs tarptautiniai žodžiai nerodo išprusimo. Greičiau – polinkį į manieringumą. Kur galite, pakeiskite juos lietuviškais atitikmenimis.
  • Skaitydama sakinį, kuriame teigiama, jog autorius moka puikiai rašyti, klausiu: kieno rašliavą dabar skaitau ir kodėl laiške to puikaus rašymo nesimato? Rašykite taip gerai, kad nereiktų to atskirai pabrėžti.
  • Rašykite taip, kaip kalbėtumėte, bet ne šnekamąja kalba. Šnekamojoje kalboje daug šiukšlelių, intarpėlių, kaip „berods“, „aišku“, „žinot“, „sakau“, „galbūt“, „turbūt“, „na“ ar netgi „nu“… Be jų geriau todėl, kad skaitymo ir klausymo procesas vyksta skirtingai. Kalbėdami tokiais žodeliais užpildome pauzes, tad net negirdime. Skaitydami pauzių nematome, ir žodeliai virsta kliūtimis.
  • Nepersistenkite su įvardžiais. Ypač su „aš“.
  • Neaiškius žodžius patikrinkite Lietuvių kalbos žodyne. Įtartinus – taip pat.
  • Per visą savo darbo laiką gavau 95 % laiškų, kurių autoriai bando rašyti kūrybiškai, tačiau retas kuris parašo sklandžiai. Tiesiog – sklandžiai, tvarkingai, be klaidų. O bandoma įsidarbinti reklamos srityje rašytojais!
  • Manau, apie kūrybiškumą geriausiai byloja atlikti darbai, pomėgiai, hobis. Juk nesunku prikabinti savo darbo pavyzdį (jau publikuotą kūrinį ar nuorodą).
  • Išsiųskite laišką kitą dieną. Prieš tai dar kartą perskaitę.

Paskutinis patarimas: nesivadovaukite kitų patarimais – mąstykite savo galva!

Paskelbtastraipsniai | Žymos: | Komentarai įrašui Laiškas mielam darbdaviui yra išjungti

Tikslinė auditorija

Visą savaitę turėjusi neplanuotas proto išeigines“, link savaitgalio susiimu ir skaitau apie tikslinę auditoriją (TA). Šitas žodžių derinys man primena kitą, gerai pažįstamą iš reklamos laikų ir reiškiantį tą patį: tikslinė grupė (TG).

TA – yra žmonių grupė, kuriai visų pirmiausia yra skirta reklaminė ar kokia kita (pvz. politinė) kampanija, renginys, reiškinys, objektas, kūrinys, leidinys ir t. t. TA gali būti apibūdinama pagal jai priklausančių žmonių amžių, lytį, rasę, socialinį ar šeimos statusą (pvz: pagyvenę vyrai viengungiai, miestiečiai paaugliai, turtingi intelektualai, kaimiečiai bedarbiai, lietuviai emigrantai Airijoje). Svarstant, kaip efektyviau pasiekti auditoriją, kaip paveikti, sudominti (ar/ir pirkti), svarbu žinoti, kas yra konkreti TA, kas jai gali būti įdomu, o ne badyti pirštu į dangų… Orientuotis į pačią plačiausią auditoriją, tikintis, kad visi susidomės, yra tas pats, kas nesiorientuoti į jokią.

Čia galite daugiau pasiskaityti apie TA reklamoje:

Vytauto Zuzevičiaus straipsnis Verslo bangoje“.

Lygiai tas pats ir su knyga. Pasakymas, kad knyga yra skirta visiems, rodo, kad kalbantysis nesusimąstė apie tai, kas šiandien skaito (perka) knygas ir kokie skirtingi yra skaitytojai. Net rašančiųjų tikslai yra skirtingi. Ar kada nors galvojote, kodėl norite, kad jūsų knygą išspausdintų? Pabandykite atsakyti – noriu, kad mano knygą išspausdintų:

 nes turiu pasakyti žmonėms kažką, kas jiems bus naudinga

 nes noriu papildomai užsidirbti

 nes noriu iš rašymo pragyventi

 nes man tai labai patinka

 nes šitą istoriją noriu (man reikia) papasakoti

 nes knyga padės mano verslui

 nes knyga padės mano religijos žmonėms

 nes turiu kitą priežastį

Jeigu sunerimote, tai gerai. Sąrašo esmė buvo sukelti jausmų sumaištį. Bet galbūt jūsų rašymo motyvai ne tokie didingi, bet visgi labai gražūs: norite parašyti šeimos istoriją, kurią išdalinsite visiems artimiesiems, arba knygą draugams – išleisti kelias dešimtis egzempliorių ir juos padovanoti. O turbūt paprasčiausias yra tikslas tapti „įžymiu“: jei knygoje (ar prie knygos) dar keletas skandalų…

Šiaip ar taip, rašysite taikliau ir lengviau, aiškiai įsivaizduodami, į ką savo darbu kreipiatės, kieno susidomėjimo tikitės ir ar daug yra tokių, kuriems skirta jūsų knyga. Jeigu galvojate apie savo būsimą šedevrą (ir jo platinimą) labai rimtai, susimąstykite ir apie tokius punktus:

  • Kokius naujus dalykus, kokią patirtį perduosite savo skaitytojams? Ką jie sužinos, užvertę paskutinį puslapį?
  • Ar jūsų knyga moko skaitytoją, kaip kažką sukurti?
  • Ar nurodote skaitytojui žingsnius, kurie padės pasiekti tikslą?
  • Ar pateikiate savo įžvalgas apie kažkuriuos gyvenimo tarpsnius, reiškinius, problemas?
  • Ar jūsų knyga patenka į kokio nors populiaraus žanro kategoriją?
  • Ar naudodamiesi jūsų pateikiama informacija, skaitytojai sutaupys laiko ir pinigų?
  • Ar knyga skirta žmonėms, nieko nežinantiems apie šią sritį – naujokams, o gal kreipiatės į pažengusiuosius, ekspertus?
  • Ar jūsų knyga skirta atsipalaidavimui, leis skaitytojui pailsėti, sekant smagią intrigą?
  • Kuo jūsų knyga nepaprasta? Kuo ji skiriasi nuo kitų panašaus žanro knygų? Ar skaitytojas joje ras tai, ko nėra kitose?
  • Ar knygoje kreipiamasi į tam tikrą visuomenės grupę, tam tikro regiono žmones? Ar tai bus suprantama (kai bus išversta) kitos šalies skaitytojui?
  • Jeigu ši jūsų knyga nebe pirmoji, ar galite (ir kaip galite?) pasinaudoti pirmųjų sėkme? Ar anksčiau teisingai nujautėte TA?

Labai išmintingi žodžiai (ne mano): jeigu nežinai, koks tavo tikslas, labai tikėtina, kad jo nepasieksi…

(rašyta, skaitant AutorHouse)
nuotr. Bill Hay paveikslas “Thinking Of Damocles“